|
قصيدة "خجل" للإنجليزيّة- Shyness |
|
ترجمة قصيدة "خجل" من كتاب "خميل كسلها الصّباحيّ" (أزمنة- عمّان 2008) للغة الإنجليزيّة:
Shyness Mona Daher
Nearby longing I flirt with shyness in the eyes: White-snow threads spreading Across the expanse of nights.
On the edges of prairie
....
خجل منى ظاهر، النّاصرة
على مَقربةٍ مِنَ الحنينِ أُغازلُ الخجَلَ في العينين: خيطانًا مفرِطَةً في البياضِ الكامِنِ في اتّساعِ اللّيلْ. * * * على ضفةِ المَرجِ أنزَعُ عن تفاصيلي خجَلَها، وأركبُ جنونَ الهَمسِ في الشّفتينْ. * * * على ريفِ الرّغبَةِ ألبَسُ خَجَلَ الوردةِ والذئبَةُ هي العارِفَةُ بِأُسلوبِ التّوحّشِ في قلبِ العبير © (الجمعة الموافق 30-4-04)
Shyness Mona Daher
Nearby longing I flirt with shyness in the eyes: White-snow threads spreading Across the expanse of nights.
On the edges of prairie I take shyness off my details I mount the madness of whispering On the lips.
On the pasture of desire I put on the shyness of The rose And the she-wolf masters Savagery In the heart of redolence © (Nazareth, Friday 30/4/04)
|
كتب التعليق ضيف في 2008-10-25 19:50:10 السلام عليكم مررت من هنا سريعا ولى عودة ان شاء الله احترامى | |