القائمة الرئيسية
صفحة البداية
بلا ضفاف
منثور الفراشة
شعر الورد
ترجمة للرّوح
Traduit en Francais
Translated to Hebrew
Translated to English
Traduit en Turc
Traduit en Espagnol
رذاذ الغيم
صوتيّات- sound/ voix
عن منى
About Mona
منع أصابع
ظاهر العُمَر الزّيدانيّ
بحث في الموقع
مواقع صديقة
دفتر الزّوّار- signature
معرض الصّور/ GALLERY
غرفة الادارة

 


في زمن الحروب

يضحى الإنسان

المعجون بكومة

المشاعر والغرائز،

المجبول بروح وفكر

ومُكْتَسَبٍٍ.. يضحى

الإنسان المقتول رقمًا لا غير..

عددًا مضافًا إلى أعداد سابقة وأخرى قادمة..

 


Muslim Names and toddlers meanings
صفحة البداية arrow بلا ضفاف arrow نشاز من هارمونيا الحواس
نشاز من هارمونيا الحواس
أخلعُ فستانَ الأسئلةِ
لقميصٍ من الأجوبةِ..
وتعويضاتُ الوقتِ، لا تُفضي
إلاّ للعدَمِ !
. . . أخلعُ فستانَ الأسئلةِ
لقميصٍ من الأجوبةِ..
وتعويضاتُ الوقتِ، لا تُفضي
إلاّ للعدَمِ !
. . .
والشّوقُ يكونُ لرجلِ المتاهاتِ
حينما يقرِّبُ منها، سلسلةََ مفاتيحِهِ
لتعبُرَ فيها اغتراباتهِ
وكلّ تعرّجاتهْ.
. . .
المرأة الفراشةُ
تهرّبُ ألوانها في حذاءٍ
حين يصدأ المعدنُ.
ولا تتركُ في زمانِ الغوايات
إلاّ ثقوبًا خريفيّة.
. . .
ويعودُ الرّجلُ باتّساعِ
حلقةِ الأسئلةِ
ويميتُ بكارة الأجوبة..
……
بوّابات الرّوحِ تنكمشُ
والبوصلةُ تضيعُ،
وتختلطُ الأوراقُ
مع
 رجعِ الصّدى.
منى عادل ظاهر، الأربعاء في 3-12-2003

تعليقات
محمد خضر
كتب التعليق ضيف في 2006-10-08 19:15:55
منى صديقة الورد والفراشات ولغة الضوء .. 
تعجبني عوالم نصك ..  
وجميل أن يصل المبدع إلى قالبه الذي يشف عنه ويدل عليه .  
 
محمد  
مودة
منى ظاهر
كتب التعليق ضيف في 2006-10-09 06:04:20
محمّد صديقي الرّائع 
مالك كلّ السّحاب 
شكرًا لأنّك هنا 
 
ليكن يومك مليئًا بضحكات الورد

اكتب تعليقك
الاسم:ضيف
العنوان:
BBCode:Web AddressEmail AddressLoad Image from WebBold TextItalic TextUnderlined TextQuoteCodeOpen ListList ItemClose List
الفحوى:



 
< السابق   التالى >

 
 

موقع الألعاب العربي ، موقع الصور العربية ، البوم العرب ، غزالين.نت، اذا أحببت الآخرين