القائمة الرئيسية
صفحة البداية
بلا ضفاف
منثور الفراشة
شعر الورد
ترجمة للرّوح
Traduit en Francais
Translated to Hebrew
Translated to English
Traduit en Turc
Traduit en Espagnol
رذاذ الغيم
صوتيّات- sound/ voix
عن منى
About Mona
منع أصابع
ظاهر العُمَر الزّيدانيّ
بحث في الموقع
مواقع صديقة
دفتر الزّوّار- signature
معرض الصّور/ GALLERY
غرفة الادارة

 


في زمن الحروب

يضحى الإنسان

المعجون بكومة

المشاعر والغرائز،

المجبول بروح وفكر

ومُكْتَسَبٍٍ.. يضحى

الإنسان المقتول رقمًا لا غير..

عددًا مضافًا إلى أعداد سابقة وأخرى قادمة..

 


Muslim Names and toddlers meanings
صفحة البداية arrow شعر الورد arrow خطابٌ إلى شهريار
خطابٌ إلى شهريار
تنهملُ الدّموعُ وتتلبّدُ السّحُبُ
وأنتَ يا شهريارُ
تُطرَدُ من قصرِكَ العاجيّ
تخلَعُ قناعَكَ الذّهبيّ
تكشفُ عن ملامحَ غامضة
لوجْهٍ جامِدْ.
* * *

تنهملُ الدّموعُ وتتلبّدُ السّحُبُ

وأنتَ يا شهريارُ

تُطرَدُ من قصرِكَ العاجيّ

تخلَعُ قناعَكَ الذّهبيّ

تكشفُ عن ملامحَ غامضة

لوجْهٍ جامِدْ.

* * *

بُعثِرَتِ الأفكارُ

وتناثرتِ الحروفُ

أطبقتَ شفتيكَ

أصغيتَ وصُدِمْتَ

ولم يكُن منكَ إلاّ الصّمتْ

أنّى لنظراتكَ الثّاقبة

أن تصِلَني،

وأنّى لشفتيكَ الظّمآنين

أن ترتويا؟

وها أنا أسألُ

عن زمانٍ مضى

أعاتبُ بلا جدوى

حُبّكَ أضحى ظلالاً

فما زلتُ كسيفٍ في كبريائي

وها أنتَ ترى عينيّ

تنكرانِ عنوانكْ

بعدَ أن كانَ في عينيكَ

حُلمٌ،

يلوحُ في ليلٍ جسورْ

والآنَ وقد جفَّ

ماءُ نهرِكَ في صمتْ.

* * *

ستبقى أبدًا

تسألُ أينَ أنا؟!

فلا تجد أيّ جواب ©

 

تعليقات

اكتب تعليقك
الاسم:ضيف
العنوان:
BBCode:Web AddressEmail AddressLoad Image from WebBold TextItalic TextUnderlined TextQuoteCodeOpen ListList ItemClose List
الفحوى:



 
< السابق   التالى >

 
 

موقع الألعاب العربي ، موقع الصور العربية ، البوم العرب ، غزالين.نت، اذا أحببت الآخرين