القائمة الرئيسية
صفحة البداية
بلا ضفاف
منثور الفراشة
شعر الورد
ترجمة للرّوح
Traduit en Francais
Translated to Hebrew
Translated to English
Traduit en Turc
Traduit en Espagnol
رذاذ الغيم
صوتيّات- sound/ voix
عن منى
About Mona
منع أصابع
ظاهر العُمَر الزّيدانيّ
بحث في الموقع
مواقع صديقة
دفتر الزّوّار- signature
معرض الصّور/ GALLERY
غرفة الادارة

 


في زمن الحروب

يضحى الإنسان

المعجون بكومة

المشاعر والغرائز،

المجبول بروح وفكر

ومُكْتَسَبٍٍ.. يضحى

الإنسان المقتول رقمًا لا غير..

عددًا مضافًا إلى أعداد سابقة وأخرى قادمة..

 


Muslim Names and toddlers meanings
صفحة البداية arrow Traduit en Turc
Traduit en Turc
قصيدة "خجل" للتّركيّة/ Utangaçl1k

 

 قصيدة "خجل" - منى ظاهر (من كتاب خميل كسلها الصّباحيّ) مترجمة من الإنجليزّية للتّركيّة

 

Utangaçlık -Shynes-Mona Daher

Traduit: Övünç Cengiz -de Englais a Turc

Yakındaki arzular
Gözlerdeki utangaçlığa kur yapıyorum:
Beyaz kar silsileleri yayılıyor
Akşamların enginliğinde.

Bozkırın uçlarında
Ayrıntılarımı arındırıyorum utançtan
Fısıltının deliliğini sürüyorum
Dudakların üzerinde

اكتب تعليقك (1 تعليقات)
 
ضيعتني في رائحة البخور

قصيدة من ديوان طعم التّفّاح الصّادر عن الهيئة المصريّة العامّة للكتاب، 2003.

مترجمة إلى اللّغة التّركية، ونشرت في مجلّة أدبيّة تصدر في استانبول2006، بواسطة الشّاعر والمحرّر التّركي ميتين سينجز.

 

قصيدة ضيّعتني في رائحة البخور

Traduction: Le poete Metine Cengiz, turc


1-


     Çok usulca
  kalbimi erittin: yarısı belirsiz
.     gerisi kum.

      2
      Bir şarkıda, karatavuğun
    şarkısında
      içindeki ezgiye eşlik edeceğim
  aynı hıçkırıktaki.
.    Sözcüklerim, mum gibi
   ağzından akacaklar
    sense
 ...........

اكتب تعليقك (0 تعليقات)
 

 
 

موقع الألعاب العربي ، موقع الصور العربية ، البوم العرب ، غزالين.نت، اذا أحببت الآخرين